Регистрация, после которой вы сможете:

Писать комментарии
и сообщения, а также вести блог

Ставить прогнозы
и выигрывать

Быть участником
фан-зоны

Зарегистрироваться Это займет 30 секунд, мы проверяли
Вход

Зона чи майданчик?

2017-05-05 19:04 Известный украинский журналист Николай Несенюк рассуждает на тему украинской футбольной терминологии: Микола Несенюк  Зона чи майданчик?

Известный украинский журналист Николай Несенюк рассуждает на тему украинской футбольной терминологии:

Микола Несенюк

Біда у нас зі спортивними ­термінами. Хто як хоче, так і говорить. Заплутатися можна. Візьміть футбол — один коментатор каже «нападник», другий «нападаючий», третій «форвард». Скоро їх «страйкерами» чи «атакантами» називатимуть. Чому ні? Молоді коментатори в нас грамотні, іноземні мови чули!

Скажете, що має ж бути якась офіційна назва всіх спортивних термінів, для початку хоча б футбольних. Немає такої. Зате є історія цього питання, якій уже майже сто років. Попервах у нас майже всі футбольні терміни були англійськими — «корнер» (кутовий), «хавтайм» (половина гри), «інсайд» (фланговий нападник), «бек» (захисник). Західна Україна мала свою термінологію, запозичену у поляків, із «брамками» та «копанками».

Усе змінилося після Другої світової війни, коли Сталін почав «боротьбу із космополітами». Внаслідок цього всі закордонні футбольні терміни були скасовані, а на заміну їм були вигадані російські, перекладені згодом на українську. Хоча народ продовжував говорити по-старому. Я ще пам’ятаю одне із правил дворового футболу — «три корнера — пенальті». Слово «корнер» мені малому було вже ­незрозуміле.

Саме з того часу в нас і почалася плутанина із футбольними термінами. Одні з них повернулися до англійських коренів (пенальті), інші прижилися по-нашому (захисник), а ще інші співіснують у різних варіантах (гол — м’яч). Але останнім часом цих варіантів стало аж занадто багато. І це нормально — маємо українізацію з одного боку плюс нову «англоїзацію» з іншого. Ось і перетворюється «штрафний майданчик» на «карну зону» і назад, залежно від коментатора.

Мені здається, що з цим варто було б навести хоч який лад. Розробити й офіційно затвердити питомо українські футбольні терміни, для правил, регламентів і протоколів, аби все було зрозуміло. Звісно, що перед цим провести широке громадське обговорення. Упевнений, нашому футболу така розмова буде не ­зайвою.

Микола НЕСЕНЮК

Подписывайтесь на Dynamo.kiev.ua в Telegram: @dynamo_kiev_ua! Только самые горячие новости

RSS
Новости
Loading...
Пополнение счета
1
Сумма к оплате (грн):
=
(шурики)
2
Закрыть