Регистрация, после которой вы сможете:

Писать комментарии
и сообщения, а также вести блог

Ставить прогнозы
и выигрывать

Быть участником
фан-зоны

Зарегистрироваться Это займет 30 секунд, мы проверяли
Вход

Переводы Шекспира. Наберитесь терпения. Прочитайте все пять... :-)

2018-04-29 03:54 ШЕКСПИР, Сонет 66... Переводы Шекспира. Наберитесь терпения. Прочитайте все пять... :-)

ШЕКСПИР, Сонет 66...

ШЕКСПИР, Сонет 66...

Tired with all these, for restful death I cry, -

As to behold desert a beggar born,

And needy nothing trimm'd in jollity,

And purest faith unhappily forsworn,

And gilded honour shamefully misplac'd,

And maiden virtue rudely strumpeted,

And right perfection wrongfully disgrac'd,

And strength by limping sway disabled,

And art made tongue-tied by autority,

And folly (doctor-like) controlling skill,

And simple truth miscall'd simplicity,

And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,

Save that, to die, I leave my love alone.

Переводы

Самуи́л Я́ковлевич Марша́к (3 ноября 1887, Воронеж —1964, Москва):

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж

Достоинство, что просит подаянья,

Над простотой глумящуюся ложь,

Ничтожество в роскошном одеянье,

И совершенству ложный приговор,

И девственность, поруганную грубо,

И неуместной почести позор,

И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывет,

И глупость в маске мудреца, пророка,

И вдохновения зажатый рот,

И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг...

Но как тебя покинуть, милый друг!

Бори́с Леони́дович Пастерна́к

(10 февраля 1890, Москва — 30 мая 1960, Переделкино, Московская область) :

Измучась всем, я умереть хочу.

Тоска смотреть, как мается бедняк,

И как шутя живется богачу,

И доверять, и попадать впросак,

И наблюдать, как наглость лезет в свет,

И честь девичья катится ко дну,

И знать, что ходу совершенствам нет,

И видеть мощь у немощи в плену,

И вспоминать, что мысли заткнут рот,

И разум сносит глупости хулу,

И прямодушье простотой слывет,

И доброта прислуживает злу.

Измучась всем, не стал бы жить и дня,

Да другу трудно будет без меня.

У Александра Моисеевича Финкеля (1899, Бахмут - 1968, Харьков) изумительный перевод:

Устал я жить и умереть хочу,

Достоинство в отрепье видя рваном,

Ничтожество - одетое в парчу,

И Веру, оскорбленную обманом,

И Девственность, поруганную зло,

И почестей неправых омерзенье,

И Силу, что Коварство оплело,

И Совершенство в горьком униженье,

И Прямоту, что глупой прослыла,

И Глупость, проверяющую Знанье,

И робкое Добро в оковах Зла,

Искусство, присужденное к молчанью.

Устал я жить и смерть зову скорбя.

Но на кого оставлю я тебя?

Виктор Лазаревич Райзман (род. 1934, Одесса),

Сонет 66 (Sonnet 66 by William Shakespeare), перевод:

Когда поэт от жизни устаёт,

Он чувствует отшельником себя

И, словно избавленье, смерть зовёт,

В душевной нищете своей скорбя.

Разочарован в вере навсегда,

И честь его людьми уязвлена,

Невинность провалилась в никуда

И справедливость ложью сметена.

Поэта власть лишила языка,

Правители и алчны, и грубы

И выдают инстинкты игрока

За предопределение судьбы..

И всё ж поэт на смерть не обречён,

Когда своей любовью освящён.

Сергей Сергеевич Шабуцкий (род. 3 февраля 1976 года, Москва),

Новый перевод (современный):

Когда ж я сдохну! До того достало,

Что бабки оседают у жлобов,

Что старики ночуют по вокзалам,

Что "православный"- значит - бей жидов!

Что побратались мент и бандюган,

Что колесят шестерки в шестисотых,

Что в загс приходят по любви к деньгам,

Что лег народ с восторгом под сексотов.

Что делают бестселлер из говна,

Что проходимец лепит монументы,

Что музыкант играет паханам,

А быдло учит жить интеллигента.

Другой бы сдох к пятнадцати годам ,

Но я вам пережить меня не дам!

http://stihi.ru/rec.html?2016/04/28/2501

http://libelli.esmasoft.com/sonnet66/Russian/finkel_a.html

Подписывайтесь на Dynamo.kiev.ua в Telegram: @dynamo_kiev_ua! Только самые горячие новости

29.04.2018, 03:54
Internat
Автор:
(Internat)
Статус:
Наставник (1982 комментария)
Подписчиков:
4
Медали:
Выбор редакции × 2
Топ-матчи
Турнир дублёров Динамо U-21 Львов U-21 2 : 0 Закончился
Чемпионат Украины Днепр-1 Мариуполь - : - 18 сентября 19:00
Чемпионат Германии Бавария Шальке - : - 18 сентября 21:30
Чемпионат Франции Лион Ним - : - 18 сентября 22:00

Еще на эту тему

Самое интересное:

Лучшие блоги
Loading...
Пополнение счета
1
Сумма к оплате (грн):
=
(шурики)
2
Закрыть