Регистрация, после которой вы сможете:

Писать комментарии
и сообщения, а также вести блог

Ставить прогнозы
и выигрывать

Быть участником
фан-зоны

Зарегистрироваться Это займет 30 секунд, мы проверяли
Вход

Тонкости перевода?

2010-03-26 17:08 Одной из реакций на публикацию нашего сайта «Кривые зеркала Виталия Данилова» стала просьба украинской Премьер-лиги (УПЛ) привести вниманию ... Тонкости перевода?

Одной из реакций на публикацию нашего сайта «Кривые зеркала Виталия Данилова» стала просьба украинской Премьер-лиги (УПЛ) привести вниманию читателей ресурса три документа, что, по мнению представителей этой организации, послужит более объективному отражению ситуации, затронутой в вышеозначенном материале.

Напомним, упомянутая статья касалась искаженной, с моей точки зрения, формулировки президента УПЛ Виталий Данилова относительно судьбы проекта о создании в Украине «Коллегии футбольных арбитров». Как известно, окончательное мнение на этот счет озвучила ФИФА, которая официальным письмом в адрес ФФУ четко дала понять: создание подобной субстанции в отечественном футболе принципиально невозможно. Глава же УПЛ в недавнем письме президенту полтавской «Ворсклы» Олег Бабаеву заявил, что инициатива о создании «Коллегии арбитров» не нашла поддержки вовсе не в ФИФА, а в ФФУ.

Письмо ФИФА по своей сути было ответом на запрос ФФУ относительно возможности создания в Украине «Коллегии арбитров». Именно текст этого запроса, а точнее разные варианты его перевода и трактовки, и являются теми самыми документами, которые по просьбе Премьер-лиги я привожу вниманию читателей нашего сайта (все документы — в формате MS Word): исходный текст запроса в адрес ФИФА (на английском языке) и два его перевода на украинский язык — первый был разослан Федерацией футбола Украины в адрес клубов Премьер-лиги, второй же был предоставлен УПЛ одним известным украинским агентством переводов.

Различия в двух вариантах перевода одного и того же документа выделены цветом. На этом комментарии с моей стороны заканчиваются, поскольку, лингвистом я не являюсь. При желании, каждый сможет сделать свои собственные выводы после изучения прилагаемых документов. Однако, тем не менее, один нюанс внимание на себя обращает. Речь идет о первом абзаце, где фраза о создании новой организации упомянутым агентством переводов подкреплена словом «влиятельная». В то время как в оригинале документа об этом не упоминается...

Оригинал запроса ФФУ в адрес ФИФА (англ) >>>

Перевод запроса, направленный ФФУ в адрес клубов УПЛ (укр) >>>

Перевод запроса, предоставленный УПЛ агентством переводов (укр) >>>

Александр ПОПОВ, www.dynamo.kiev.ua

Подписывайтесь на Dynamo.kiev.ua в Telegram: @dynamo_kiev_ua! Только самые горячие новости

RSS
Новости
Loading...
Пополнение счета
1
Сумма к оплате (грн):
=
(шурики)
2
Закрыть