Этого, думаю, не станет никто отрицать. Но когда настает момент официального общения с украинской прессой, маститый тренер сразу переходит на румынский, предлагая переводить свои слова помощнику, профессиональным переводчиком не являющемуся. Что интересно: с итальянскими или французскими журналистами Луческу к услугам толмача не прибегает, свободно изъясняясь на их родных языках.
Неужели выдающийся тренер пренебрегает языком страны, давшей ему интересную работу и позволившей реализовать профессиональный талант? Подумать такое о тренере «Шахтера», думаю, никому и в голову не придет. Тогда почему вместо эмоционального и очень интересного в высказываниях Мирчи Луческу мы который год подряд слушаем более скупого на слова Александра Спиридона? Ответ на многолетнюю загадку мне представляется одновременно и простым, и гениально остроумным.
Уже традиционно, находясь под влиянием только что пережитых эмоций, Луческу наговорил всякого после матча «Шахтер» — «Карпаты». И если своеобразная оценка, которую тренер из Донецка дал результату игры между столичными «Динамо» и «Оболонью», уже никого не удивляет (о сомнительной этичности таких комментариев напоминать тренеру с мировым именем как-то даже неудобно), то слова, которые прозвучали в адрес ассистента арбитра, оказавшегося женщиной, могли бы иметь очень серьезные последствия.
Всем известно непримиримое отношение мирового сообщества, и футбольного в том числе, к любым проявлениям дискриминации. Указать должностному лицу при исполнении им его обязанностей на расовую, национальную или половую принадлежность где-нибудь в Брюсселе намного более опасно, нежели написать славянское слово из трех букв на стене европарламента. И не только потому, что по-нидерландски это слово означает «хороший».
У нас с этим все тоже нормально: арбитр или ассистент арбитра на матче чемпионата Украины выслушивает не один десяток нецензурных тирад, за которые по Административному кодексу положены 15 суток. И даже всевидящий и всепроникающий Пьерлуиджи Коллина, надзирающий за украинским арбитрами, предпочитает (хочется надеяться, что пока) делать вид, что ничего не слышит.
Но это — устные высказывания, которые при большом желании действительно можно «не услышать». Но что делать с уже растиражированными в СМИ высказываниями Луческу о том, что он бы «не ставил женщин» обслуживать матчи чемпионата Украины? За сутки, прошедшие с момента произнесения этих слов, было высказано немало. В словах тренера «Шахтера» безусловно наличествуют все признаки дискриминации по половому признаку, что в цивилизованной стране сулило бы ему если не завершение карьеры, то очень серьезные неприятности.
Что будет у нас? Пока нет сообщений о том, что «антиженскими» высказываниями Луческу возмутились организации, защищающие в Украине права женщин. Также нет пока никакой официальной реакции футбольных или спортивных организаций. Что это означает?
По-моему, возможны три варианта дальнейшего развития событий. Первый: все сделают вид, что ничего не произошло. Ведь для того, чтобы как-то реагировать, должны быть чьи-то официальные жалобы или претензии. Таковых пока нет. Не припомню, просил ли кто в свое время наказать Николая Павлова, тренера мариупольского тогда еще «Металлурга». Но его слова о том, что он согласен со зрителями, называющими судью неким словом, стоили известному тренеру длительной дисквалификации. Естественно, ничего подобного с Луческу произойти не может. Почему? Вопрос не ко мне.
Второй вариант — тренер сам публично попросит прощения за свои слова — выглядит пока фантастически. Не припомню, чтобы этот тренер извинялся перед кем-то, кроме Рината Ахметова, что он, помнится, публично и на русском (!) языке сделал после проигрыша «Севилье» в Кубке УЕФА.
И, наконец, третий вариант, который может объяснить загадочное нежелание Луческу говорить на языках славянской группы: тренер скажет, что его неправильно перевели. И будет прав, потому что расшифровки его пресс-конференций кишмя кишат различными несуразностями, неизбежными при синхронном переводе, делаемом не специалистом. Возможно, это действительно было так, и слова тренера были вырваны переводчиком из контекста. Ведь иногда достаточно поменять два-три слова местами, и оскорбление станет комплиментом. Или наоборот. Тогда и я в свою очередь готов извиниться перед маститым тренером.
И если Мирча Луческу объяснит конфуз со своим «сексизмом» трудностями перевода, это будет наилучшим выходом и для него, и для всех нас. Зачем нашему чемпионату с таким клубом во главе турнирной таблицы лишние скандалы?
Николай НЕСЕНЮК
учетная запись этого пользователя была удалена
учетная запись этого пользователя была удалена
учетная запись этого пользователя была удалена
То что он понимает и может говорить на русском, ещё не значит что это достаточный уровень для офицальных речей. Представте, если бы он сказал журналисту: "моя сказала бежать ворота", что бы на следующий день написали бы?
А румынский язык очень похож на итальянский и французкий, так что не хитро что он свободно на этих языках говорит.
учетная запись этого пользователя была удалена
Это у него получается неплохо... Но хочется напомнить, что в Динамо он работает не пропагандистом. У него задачи поважней. Пусть лучше напишет про успехи, связанные с его основной должностью, а не всякую хрень (пусть и справедливую) про Шахтер.
То есть, назвав судью, например, настоящим мужчиной мы его этим оскорбляем? Что за бред!?