Всі напевно чули про Кержакова та його численні удари повз воріт.Так ось англійці поповнили свій лексикон сталою фразою, якою власне і стало прізвище сумнозвісного нападника збірної росії.
У текстовій трансляції чвертьфінального матчу Євро-2012 між Англією та Італією на сайті британської газети Guardian було використано дієслово "to Kerzhakov", що символізувало неточний постріл.
Значення неологізму - "не влучити у ворота з близької відстані".
Автор трансляції вжив дієслово, описуючи промах де Россі на 48-й хвилині зустрічі: "... м'яч потрапив до де Россі, який розвернувся і Kerzhakoved мимо воріт з шести метрів!".