Трудности перевода.

Темы:
Динамо

До первого матча Динамо в этом году остались сутки с копейками А со мной случилась вчера очень смешная история. Думаю, не я один герой таких недоразумений

Я написал пост под интервью с Денисом Поповым (https://dynamo.kiev.ua/uk/news/546165-denys-popov-pislia-tryvaloi-vidpustky-potribno-nabraty-fizychni-kondytsii-zghadaty-miach skip_infinite=1#comment-6891739).


И был забанен )). Спасибо, только на сутки. Кстати, совершенно не обижаюсь.
Наверное, думаю, за критику. Оказалось нет. За оскорбление (пункт 2.2). Вот тут я стал чесать затылок своей седой репы. Перечитал свой пост. Перечитал другие свои посты. Ну, совершенно не понимаю в чём дело.

И с третьего раза!
О Будда!!
Я написал «PR- служба Динамо». Но для удобства прочтения аббревиатуру «Public Relations» написал, как транскрипцию кириллицей. К слову, я с PR был связан в прошлом и всегда так в письмах писали для (повторюсь) удобства прочтения.
Но, видимо, кто-то подумал, что я там букву пропустил или что-то неприличное имею ввиду )))

Это мне напомнило неуклюжий совеЦкий анекдот (попробую воспроизвести).
Жалуется Берия Сталину, что Жуков обозвал его «усатым гадом» (напишу так… мало ли, опять подзабанят).
Диктатор вызывает военного и спрашивает:
- Вы когда сказали, мол, этот усатый гад угробил страну, кого имели ввиду?
Жуков:
- Гитлера, кого же ещё.
Сталин поворачивается к Берии:
- А вы, товарищ Берия, кого имели ввиду?

…. Почти ни на что не намекаю ))))
Но интересно кто-то подумал о службе «Связей с общественностью» Динамо Киев. И я вот теперь в ступоре, а может правда???

Автор: (veryoldman)

Статус: Эксперт (13242 комментария)

Подписчиков: 14

66 комментариев
Лучший комментарий
  • Олег Олег - Эксперт
    25.01.2024 15:45
    При написании некоторых слов нужно быть предельно внимательным! И даже это не всегда помогает. Лучше их вообще избегать. Гордон, Пизанская башня, эбонит,хунвэйбины и т. д.
    • 5
Комментировать