Мои друзья — молодые футболисты, бывшие на просмотре в одном из известных клубов Украины — уроженцы теплой африканской страны Мозамбик. Как и положено неграм, они очень любят музыку; на предсезонке в их номерах постоянно работает радио или магнитофон. Однажды, когда я был в гостях у одного из друзей, по радио передавали песенку из известного советского мультика про Чунга-Чангу.
Реакция моих вполне приличных друзей на эту вполне милую детскую песенку была совершенно неадекватной: те, кто хорошо понимал русский язык — гомерически хохотали; те, кто понимал его не очень хорошо — краснели и смущались; те, кто русский язык не знали вообще — обалдевали и изумлялись.
Разумеется, я попросил объяснений. И вот что оказалось. На их родном диалекте словосочетание *ЧОНГ ЧАНГА* означает, как бы это помягче выразиться, *иметь половую связь с обезьяной*. Вот вам и детская песенка! Жаль, ее автор — Юрий Энтин — не в курсе! А я-то еще подпевал: «Наше счастье постоянно — жуй кокосы, ешь бабаны, ЧУНГА ЧАНГА»…
учетная запись этого пользователя была удалена
учетная запись этого пользователя была удалена