Украинский полузащитник леверкузенского «Байера» Владлен Юрченко прокомментировал переход Андрея Ярмоленко из киевского «Динамо» в дортмундскую «Боруссию».
«Андрей — хороший игрок, один из лидеров нашей национальной сборной. Не думаю, что ему нужны какие-то советы. Но я бы посоветовал ему, в первую очередь, учить язык. Знание языка очень сильно поможет ему в адаптации. Без знания языка ему будет очень сложно. А все остальное на футбольном поле он знает и умеет прекрасно делать.
В первую очередь нужно освоить футбольные термины, а уже после этого он должен переходить к бытовой терминологии. Например? Мне кажется, это такие слова, как „вправо“, „влево“, „назад“, „вперед“.
Конечно же, мы с Евгением Коноплянкой (выступает за немецкий „Шальке“, — прим.ред.) будем поддерживать Андрея. Куда без этого», — цитирует Юрченко sportarena.com.
учетная запись этого пользователя была удалена
Який каже трохи нижче: "Особливо "геніальним" пояснюю : німецька мова значно складніша від англійської і за вимовою і за словотворенням".
Если он более-менее освоил английский не играя пока что нигде кроме Динамо, то думаю через пару месяцев бытовой язык будет понимать неплохо. Тем более что по сложности немецкий гораздо проще английского или французского - как написано так и читается.
Вы не согласны, что немецкий гораздо проще английского и французского?
PS А Андрій Волиняка поддержал Вас шуткой, т.к. Бордо написал по-французски.
Оно пишется точно также и на английском тоже.
Но сложнее немецкий от этого не становится.
... есть еще одно словечко: schneller!!! :))
Юным футболистам пригодится.
А футбольный сленг у немцев очень специфичный это не только вперед-назад...