Транслятор не принимал никакого участия в принятии решения о переносе матча «Минай» — «Динамо». Это выдумка

Темы:
Динамо, Минай, Чемпионат Украины

Информация телекомментатора Виктора Вацко о том, что в ходе принятия решения о судьбе вчерашнего матча 16-го тура чемпионата Украины «Минай» — «Динамо» главным фактором стало якобы требование транслятора закончить матч до 16:30, является абсолютной выдумкой, рассчитанной на доверчивость аудитории.

Фото — Александр Попов

Dynamo.kiev.ua работало на месте по освещению этого поединка, как и всех остальных матчей с участием «Динамо» в этом чемпионате, было непосредственным свидетелем совещания делегата УАФ с главным арбитром матча и представителями команд, и со всей ответственностью заявляет: представители транслятора не принимали в этом мероприятии никакого участия.

Желько Любенович — от «Миная» и Олег Гусев — от «Динамо» сошлись в едином мнении, что с учетом отсутствия искусственного освещения на стадионе «Минай» критической временной точкой отмены воздушной тревоги является 14:30. Если бы в это время команды повторно вышли на разминку, то был шанс сыграть матч до наступления сумерек. Это решение в устной форме было принято немногим позже 14:00. А в 14:28 все стороны подписали протокол о переносе матча. После чего наш ресурс первым сообщил о том, что матч «Минай» — «Динамо» официально перенесен.

Транслятор матча, повторимся, не принимал в этом процессе ни малейшего участия. Ни устно, ни, тем более, письменно.

Dynamo.kiev.ua
Теги:
динамо киев новости, минай новости

Автор: (shurik)

Статус: Наставник (1246 комментариев)

Подписчиков: 474

9 комментариев
Лучший комментарий
  • ROSSI . - Опытный писатель
    04.12.2023 22:21
    "Поздравляю товарищ соврамши" , коли вже ці вацко-бурбасо-циганики та інші то-такі припинять брехати і вигадувати інсайди... п.с. який футбол (упл, федерація і т.і. ) такі і "журналісти"
    • 7
Комментировать