Казус стався з українським нападником італійської «Роми» Артемом Довбиком у його черговому матчі за свій клуб.
27-річний футболіст потрапив до стартового складу римлян на вчорашній матч 14-го туру чемпіонату Італії з «Аталантою» (0:2), але на другий тайм вийшов на поле з неправильно написаним прізвищем на ігровій футболці: замість Dovbyk на спині українця було написано Dobvik.
Додамо, що в цьому матчі Довбик був замінений на 62-й хвилині зустрічі. Це був 18-й поєдинок футболіста за «Рому» в поточному сезоні. В активі українського форварда, як і раніше, 6 голів і 1 результативна передача.
КИїв, літера у прізвищах...
Може, тому Довбик і не забиває, що карма сприймає його за мацкаля?))
А прізвище, схоже, козацького походження.
А слово "буква" в посте выше потому, что пост был написан сначала на российском языке.
Но, поскольку в пример было приведено украинское написание слова "Киев", то пост менял язык по ходу. Ну вот, не досмотрел, не всё заменил.
Нет, конечно, не смущает, ибо это ясно и по заголовку.
Не ради же буквы "Y" подавалась эта новость.