«To be, or not to be: that is the question...»
© William Shakespeare
«Быть или не быть, вот в чем вопрос»
© Вильям Шекспир
«Чи бути, чи не бути – ось питання»
© Вільям Шекспір
«להיות או לא להיות: זאת השאלה»
ויליאם שייקספיר ©
— Митрич, англичанин вас спрашивает!
— Какой еще, блин, англичанин?— Ну, этот, из Англии. Говорит – у вас с ним стрелка. Тренировать что-то собирается.
— Как, говоришь, его? Рен-дап-п? Я ж его на среду звал!
— Так сегодня же среда и есть...
-— Ни фига себе, как время-то бежит! Только было воскресенье,– и на тебе, уже среда... А какого он спозаранку приперся?
— Так, Митрич, три часа пополудни... Он вас уже час ждет...
— Ну, ты сказала ему, что я на симпозиуме был?
— Не впервой же, шеф...
— Ладно, раз приехал – будем принимать... Пойди вымой стаканы.
Да, а Шевченко там, в коридорах не ошивается?
— Так он же еще на прошлой неделе уехал, в аэропорт прямиком, «факи» вам в окно тыкал...
— Это хорошо..., хорошо, что уехал. Нехрен им с англичанином базарить... Ладно, зови Попа и борца этого нашего, против динамовской заразы... Будем переговоры вести, раз уж приехал...
___________________________________________
— Мистер Рендапп, прошу вас, присаживайтесь. Чувствуйте себя, как в своем Лондоне. Поп, ты давай не молчи, ты у нас здесь один по-английски шпрехаешь... Спроси у него что-нибудь!
— Ват из ё наме, мистер Рендапп?
— Sorry?
— Поп, что-то он ни хрена из твоего английского не понял. Что ты у него спросил – сам-то знаешь?
— Ну, спросил, как его зовут. Для сближения, так сказать... А то на «мистере» далеко не уедем...
— Лучше у Машки спроси, по-нашему, пусть быстренько в Интернете наберет, там, у Шурика, точно есть. Ну, мотнись, не сиди, как пень!
— Митрич, у Шурика написано, что он – Гарри...
— Ну вот, а ты английские слова переводишь. Хелов, Гарри!
— Hello, mister Konkoff ! Glad to meet you! At last!
— Ну и что ты, Поп, на него пялишься? Спрашивай еще что-нибудь! Мы ж его на работу берем! Проверь его на вшивость, ты же у нас самый грамотный!
— Мистер Гарри, кто ваши родители?
— Roditel'y??? Was ist das?
— Он что, не понимает, что такое – родители? Чурка неграмотный! Ну, скажи ему, там, мама и папа...
— Ху из ё мозер, ху из ё фазер?
— I don't understand you, mister! Is there anybody here who knows English, Spain or Hebrew?
— От, попали! Виталька, а ты с ним как общался?
— А я чо, с ним общался? Я с евойным агентом терки вел. Он за баксы хоть на хинди изъясняться может.
— Так, а с ним самим ты что, не разговаривал?
— А как с ним поговоришь? Он же по-нашему – ни в зуб ногой! Европеец хренов... За 8 лямов я хоть на суахили заговорю, а этот...
— Eight million! Yes! Yes! I like it! Eight million! I'm agreeing!
— Ишь ты, сучье племя! Восемь миллионов без перевода понял!
— I'm agreeing! I'm agreeing!
— Блин, ну, не могу я ему без единого вопроса такие бабки выдать! Меня же папа потом голяком по миру пустит. Спросите что-нибудь умное!
-— Мистер Рендапп, а чем вы занимались до 17-го года?
— Поп, ты что, с террикона брякнулся? Ему же не сто лет, да и в сто он до семнадцатого года под стол пешком ходил бы... Где это ты такие вопросы задавать научился? Ты что – до папы партработником был?
— Что тебе, Митрич, до того, кем я был? Кем и чем я только ни был! Гляди – молчит, пялится, будто не понимает. Точно, есть что скрывать!
— Ладно, мистер Гарри! Семь миллионов тебе слишком до хрена будет... А вот пять... Да и ты же ни фига по-нашему не понимаешь... Как будешь футболёрам объяснять, с какой стороны наши ворота, а с какой - ихние? Так что – пять, и давай – по рукам!
— Why seven? Какьие сьемь? Как пят? Ви шютить?
— Ого, уже по-нашему заговорил! Накинем миллиончик, хрен с ним. Гарри, короче – ни вашим, ни нашим: шесть! И подписывай контракт, а то мне обе... на конференцию пора, начинается там уже щас...
— Шест ето нонсенс! Майн гот! Я платить налог! Я оставить голый и голодный мой семья! Я кормить королева, God save the queen!
— Поп, что он такое про налоги говорит? Он нас что – налоговой пугает? Дурачок, блин, они там совсем на своем острове мозгами тронулись. Вся налоговая у папы в кулаке, они ему сами каждый месяц налоги заносят! Скажи ему, что налоги он может не платить.
— Сам и скажи! Про бабки он все без переводчика понимает.
-— Мистер, как там тебя...
— Рендапп...
— Ну да, Рендапп, Гарри, значит... Ты за налоги не переживай. Мы скажем твоей сквау и твоей королеве, что, значит, взяли тебя в прачечную, форму стирать, на ставку. За полторы штуки гривень. А остальное в офшорах получишь.
— Оффшоры – найн! Оффшоры – дрек! Оффшоры – турьма! Восемь миллион – налоги four, четире! Я голый и босый! Королева – обижаться, God save the queen!
— Погоди, Гарри, не кипятись... Давай еще подумаем... А ты, случаем, с динамовскими не якшаешься? Помнится, Леоненко говорил, что ты дружбан его... Врет, небось?
— О-о-о! Мистер Леоненко! He is my best friend! I met him at midnight... Beer, vodka, schnapps! Gin, whisky, cognac!!!
— Слышь, Митрич, а он, похоже, в этом вопросе даже тебе фору даст!..
— ...Вот тебе, бабушка, и флаги голубые... Приехали... Так он динамовский ставленник! И что теперь я людям скажу? Как папе в глаза смотреть буду? Ты, Данила, куда смотрел? Может, ты и сам – суркисовский шпиён? Ну-ка, глянь мне прямо в глаза!
— Митрич, да ты в своем уме? Говорил уже – с агентом евойным мы базарили... Что я – динамовскую заразу с пузыря проморгал бы?
— Да, обмишурились мы чуток... Ладно, давай, Поп, ты ему потихоньку про Лондон, столицу Великобритании расскажи, и съезжай на тормозах. Говори – мы должны доложить наверх, этому, блин, народу, чтобы там бабки еще раз пересчитали и приговор вынесли.
Мистер Гарри, тут вот, значит, Поп с тобой консультации проведет, кого на ворота, кого – на лавку... А меня срочно на партсобрание вызывают... Буду перед народом отчитываться, за футбол...
Так что, бывай, Гарри, королеве привет, храни ее Боже...
Машка, набирай Эрикссона!..
Вибачте, але це з розділу фантастики, а вона, як відомо, на іншому поверсі....
Первая строка на иврите - цитата, справа налево, как и положено, но у Шурика нет правой выключки по тексту, так что - чем богаты, пусть сайт под иврит заточит - тогда и начинать правильно будем... :)
Вторая строка - Автор, как понимаете, Вильям наш Шекспир, опять же - справа налево. И знак копирайта - крайний справа.
А там - хрен его знает... Не нашел консультантов, исключительно на исторической памяти... :)))
Поразительно другое: что его восстановили из небытия и сделали государственным.
Шоб я так жил!.. :)))))
Извиняюсь. Я поверхностно знаю всю эту историю.
Спасибо за текст!
Вы, действительно правы, и я и Вам рекомендую в качестве анекдота:
http://cegob.livejournal.com/234830.html
А ересь будем выжигать огнем и молитвой... :)))
Кстати, в связи с ивритом есть одна анекдотичная история... Вот ссылка: http://cegob.livejournal.com/234830.html
Всем рекомендую, сплошной Фройд. :)))
Дружно плывут общим потоком, словно в канализации.
Ну а Вы сравнили: Суркис - интеллигент, умница, крепкий хозяйственник, и нынешняя босота с тремя классами образования: "проффесора, кандидаты наук, уркодемики"...
:))) Словарь последнее слово предлагает исправить на "рукодельники"... Пошловато так предлагает, я не решился...
учетная запись этого пользователя была удалена
учетная запись этого пользователя была удалена