Зачастую невозможное - это то, что мы не попытались сделать (Das Unmögliche ist oft nur das unversucht Gebliebene). Наталия Железняк, Руководитель Лингвистического отдела ПРОМТ
Текст был такой:
Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу — дома заночую,
Хочу — у Егорки.
Листочки с результатами работы собрали и выдали студентам другой группы, с предложением перевести обратно на русский.
Вот наиболее интересные варианты:
Невыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, всё решено.
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне ночью спать у Джорджа суждено.
(Прямо как та история с фразой "Дух бодр, плоть же немощна" = “Спирт хорош, а мясо протухло” :-) )
В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу — сумею дома отдохнуть,
А нет — переночую у друзей.
Так что перевод «туда и обратно» может быть забавным развлечением, можно даже устроить на его основе викторину «угадай, что это было в оригинале», но он ничего не говорит о качестве перевода. Ведь основная задача онлайн-переводчика – помочь вам понять текст на исходном, часто незнакомом, языке, подготовить основу, опираясь на которую вы сможете создать свой идеальный перевод.
Был Кочубей богат и горд
Цветущей красотою Цили...
Шелка и бархат первый сорт,
И сотни лошадиных морд
Его потребностям служили…
Еще не полковник, уже не корнет
Я шел босиком - как Толстой на картинке…
На пыльных тропинках далеких планет
Носочки остались мои и ботинки)
http://blog.translate.ru/2010/05/perevod-tuda-i-obratno/
https://pa-o-lina.livejournal.com/102947.html
https://mi3ch.livejournal.com/295393.html
Подписывайтесь на Dynamo.kiev.ua в Telegram: @dynamo_kiev_ua! Только самые горячие новости