Большинство клубов украинской Премьер-лиги не думают об иностранных болельщиках. Два клуба УПЛ, а это Оболонь и Александрия имеют на своих официальных сайтах только украинский язык, О пять клубах, Арсенал, Заря, Ильичевец, Таврия и Черноморец болельщики могут прочитать только на русском языке. По два языка на сайте имеют: Волынь (украинский и английский), Ворскла (русский и английский), Карпаты (украинский и английский), Кривбас (русский и английский), Металлург Д (русский и английский, хотя исходя из того, что в Донецком Металлурге есть армянская диаспора, надо бы добавить на сайт армянский язык ). По три языка на своих официальных сайтах имеют только Динамо( русский, украинский и английский), Днепр( русский, украинский и английский, исходя из национальности главного тренера, можно было бы добавить испанский), Металлист( русский, английский и украинский, в Харькове 9 латиноамериканских футболистов, дя удобства их семей, да и для них самих, можно бы и добавить испанский или португальский язык) и Шахтер( русский, английский и украинский, в Шахтере 9 бразильцев и один боливийский бразилец в основе, Бруно Ренан и Леонардо находятся в аренде, думаю такое количество бразильцев просто вынуждает сделать португальскую версию сайта).
Клубы Английской премьер-лиги могут позволить себе волноваться об иностранных пользователях меньше других – им как минимум не нужна специальная английская версия. Сайты большинства команд АПЛ стандартные и вариантов на языках, кроме английского, не предполагают. Иноязычными версиями озаботились пять клубов. Дальний Восток и Юго-Восточная Азия были наиболее популярными направлениями коммерческих турне британских клубов в межсезонье, ориентация на Азию заметна и в интернете.
Сандерленд, подписавший в этом году молодого южнокорейского нападающего Чи Донг Вона, обзавелся и корейской версией сайта( у нас в Шахтере почти 12 бразильцев и ничего такого нет). Корейские версии есть также у Арсенала и Манчестер Юнайтед. Последний является рекордсменом АПЛ: помимо корейского, клуб предлагает следить за новостями команды на французском, испанском, арабском, японском и китайском языках. На втором месте по уровню благоприятствования иностранцам оказался Арсенал, сайт которого доступен на китайском, корейском и японском, а также располагает специальной версией для пользователей из США.
Сайт Челси имеет варианты на китайском и тайском языках. В этом году клуб посетил Китай, Гонконг и Таиланд, в частности, разгромив звезд тайского футбола со счетом 4-0, – судя по всему, эта страна рассматривается руководством Челси как потенциальный рынок. Есть у Челси и русская версия, правда, нельзя сказать наверняка, ориентирована ли она на русскоговорящих болельщиков, или сделана исключительно в качестве реверанса в сторону родины владельца клуба. Зато можно утверждать, что всего для нескольких самых главных поклонников предназначена арабская версия сайта Манчестер Сити.
Английскими вариантами располагают 13 из 18 клубов Бундеслиги. Причем, Кайзерслаутен обозначает английскую версию с помощью флажка США, давая понять, на каких именно англоязычных пользователей ориентируется. Клубы, не предлагающие контента на английском, ни на каких языках, кроме немецкого, о себе не рассказывают. На английском, китайском и польском можно читать о событиях, происходящих в берлинской Герте. По всей вероятности, польская версия сайта предназначена для поляков, проживающих в Берлине – они составляют значительный процент населения города.
На английском и португальском (обозначенном флажком Бразилии) доступен сайт Хоффенхайма. Английской и русской версией располагает сайт Шальке 04. А лидером по языковому охвату в Германии предсказуемо оказалась Бавария: можно выбрать между английским, испанским, японским и китайским.
Восемь испанских клубов, выступающим в высшем дивизионе, представляют версии сайтов на местных языках. В двух случаях это каталонский, в двух – эускара, язык басков, в шести – валенсийский. При этом команды, представляющие регионы с выраженной местной идентичностью, предпочитают обозначать испанский язык как «кастильский». Два клуба имеют только баскскую или валенсийскую версию сайта: Реал Сосьедад и Леванте соответственно. Сайты десяти клубов доступны на английском. Следующим по популярности в Испании оказался японский язык, вариантами на котором располагают Барселона, Реал, Валенсия и Мальорка. На родном языке сайт Валенсии смогут также читать французы.
Наиболее широкий выбор языков среди клубов Примеры, как не трудно догадаться, предлагает Барселона. Помимо испанской (основной здесь все же считается каталонская), английской и японской версий, у Барсы имеются китайский и арабский варианты. Арабской версией располагает также мадридский Реал, сайт которого в общей сложности доступен на трех языках, кроме испанского.
С клубами РФПЛ ситуация простая. Сайты семи из них доступны на английском языке. Кроме того, существует запущенная на прошлой неделе японская версия сайта ЦСКА, ориентированная на персональных поклонников Кейске Хонды. Поможет ли она армейцам в борьбе за часть высоко конкурентного японского рынка, еще предстоит выяснить. А то, что большинство российских клубов, претендующих на участие в европейских турнирах, публикуют информацию о себе не только по-русски, если и не обеспечит им популярности за границей, то наверняка повысит шансы на упоминание в европейской прессе.
Подписывайтесь на Dynamo.kiev.ua в Telegram: @dynamo_kiev_ua! Только самые горячие новости