Vladyslav Vanat: "The game with Karpaty was difficult"

Dynamo Kyiv striker Vladyslav Vanat, who scored his team's winning goal in the away match of the 3rd round of the Ukrainian championship against Lviv's Karpaty (3:1), shared his impressions of the match.

Vladislav Vanat

- Overall, the mood is good. Everyone is tired, I'm glad we won - that's the most important thing at the moment.

- Was the game against Karpaty difficult?

- Yes, it was difficult. In addition, the weather was still hot in the first half. Karpaty have a good team, but we need to finish these games faster to avoid nervous endings.

- Have you studied Karpaty? Has the team changed compared to the previous season, when the team played in the First League?

- Yes, it has, they have a lot of players from the UPL. Also, today there was a good atmosphere in the stands, a lot of fans came.

- What has changed for our team after the first goal?

- Basically, nothing, we continued to play as we were supposed to. We scored the first goal, it helped us, and after the break we brought the match to a logical conclusion.

- Tell us how you managed to score.

- Shaparenko gave a good pass, and I just shot into the far corner.

- After that, the score became 2-1. Can we say that your goal was crucial?

- Every goal is important. I can't say that it was the most important, but it certainly gave a surge of emotions for the team to continue to press and attack.

- The minimal advantage lasted until the last minutes. Did you get nervous when Karpaty put pressure on our goal?

- Perhaps a little bit, but we brought the score to 3-1 and calmly finished the game.

- The next opponent is Salzburg. What can you say about the upcoming confrontation?

- They have passed Twente. At this stage, there are no weak opponents, especially since the group stage of the Champions League is at stake. So we are looking forward to two good, interesting games.

0 комментариев
Best comment
  • Кырыс Мозобозо(mozobozo) - Начинающий писатель
    17.08.2024 22:46
    Він мабуть сказав "нервових кінцівок" - переклали як "нервных конечностей"... Можна ж просто Українською залишити було
    • 5
Comment