Защитник «Манчестер Сити» Мика Ричардс заявил, что не собирается выпрашивать у главного тренера сборной Англии Роя Ходжсона вызов в национальную команду.
«Я хочу играть за свою страну и буду очень рад, если мне дадут такую возможность. Я не собираюсь умолять Роя Ходжсона вызвать меня. Я не какой-то там убогий. Если он во мне нуждается, то я буду там, потому что каждый футболист хочет выступать за свою сборную», — приводит слова Ричардса Footballtop со ссылкой на Goal.com.
В английском оригинале сказано не "нуждается, а "нужен", что, согласитесь, в данном контесте очень существенная разница. Для "нуждается" именно в таком контексте есть другие слова и/или формулировки. Например, "If he is in need of me", или "If he desperately needs me".
Оригинал: "If he needs me I will be there"
Корректный перевод: "Если я ему нужен, то я там буду"
Английский оригинал: http://www.goal.com/en-ca/news/4179/england/2013/10/08/4319574/richards-i-wont-beg-for-england-recall?ICID=SP
В английском оригинале сказано не "нуждается, а "нужен", что, согласитесь, в данном контесте очень существенная разница. Для "нуждается" именно в таком контексте есть другие слова и/или формулировки. Например, "If he is in need of me", или "If he desperately needs me".
Оригинал: "If he needs me I will be there"
Корректный перевод: "Если я ему нужен, то я там буду"
Английский оригинал: http://www.goal.com/en-ca/news/4179/england/2013/10/08/4319574/richards-i-wont-beg-for-england-recall?ICID=SP