Мика Ричардс: «Я не собираюсь умолять Роя Ходжсона вызвать меня в сборную»

Темы:
Майка Ричардс

Защитник «Манчестер Сити» Мика Ричардс заявил, что не собирается выпрашивать у главного тренера сборной Англии Роя Ходжсона вызов в национальную команду.

Мика Ричардс

«Я хочу играть за свою страну и буду очень рад, если мне дадут такую возможность. Я не собираюсь умолять Роя Ходжсона вызвать меня. Я не какой-то там убогий. Если он во мне нуждается, то я буду там, потому что каждый футболист хочет выступать за свою сборную», — приводит слова Ричардса Footballtop со ссылкой на Goal.com.

Автор: (AWAW)

Статус: Эксперт (11218 комментариев)

Подписчиков: 394

3 комментария
Лучший комментарий
  • Олег Д(P.S.) - Эксперт
    09.10.2013 03:55
    Перевод левый. В данном случае накосячили наши восточные младшие братья из Footballtop.

    В английском оригинале сказано не "нуждается, а "нужен", что, согласитесь, в данном контесте очень существенная разница. Для "нуждается" именно в таком контексте есть другие слова и/или формулировки. Например, "If he is in need of me", или "If he desperately needs me".

    Оригинал: "If he needs me I will be there"
    Корректный перевод: "Если я ему нужен, то я там буду"

    Английский оригинал: http://www.goal.com/en-ca/news/4179/england/2013/10/08/4319574/richards-i-wont-beg-for-england-recall?ICID=SP
    • 4
Комментировать