Главный редактор журнала «Футбол» Артем Франков рассказал о сборной Украины в выездном матче ЧМ-2018 против Косова.
— Если сборная Украины не выиграет — говорить не о чем. Тем не менее, я не вижу простого матча и не вижу результата крупнее 2:0 в нашу пользу. Поэтому — «тотал меньше 2.5». Однако Косово, памятуя наши проблемы с защитой, вполне может забить и тогда нам придётся пробивать уже «тотал больше». Тотал, словом, зависит от поведения Косово. Можно даже попытаться поймать невыигрыш сборной Украины. Матч видится очень непростым и я всё равно считаю, что Украина победит, — сказал Франков FootBoom.
учетная запись этого пользователя была удалена
учетная запись этого пользователя была удалена
учетная запись этого пользователя была удалена
я поражен вашим интеллектом!
Как говорят в народе: "Это и козе понятно!" Тоже мне, открыл Америку.Зачем об этом говорить вообще?
Граматику російської самі ж знайдете, чи кинуть лінк? або хоча б Пушкіна чи Лєрмонтова погортайте....
Згоден, Лермонтов, як і Пушкін, може собі дозволити писати "день Бородина", адже саме вони вважаються засновниками літературної російської мови, граматичні норми якої багато в чому були закладені саме ними. Фраза Франкова з лише відображає тендецію РОЗМОВНОЇ мови, яка у даному випадку хоч і суперечить літературній нормі, часто використовується у розмовах де факто. Автор же у заголовку пише за нормами граматики мови, якою він пише. А вона вимагає вживання тут саме "у Косова".
циатата "Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине, к Болдину, до Пулкова, из Косова. Тенденция к употреблению несклоняемого варианта сложилась лишь в последние десятилетия. Иными словами, новая норма – не в Люблине, а в Люблино."
Припускаю, що стверджуватимете про "сумнівність" вікіпедії та інших інтернет джерел (https://ru.wikipedia.org/wiki/Склонение_географических_названий_в_русском_языке чи https://orfogrammka.ru/грамматика/географические_названия/), тому пропоную взяти енциклопедичне видання Грамматики русского язіка (Москва, 1980) і прочитати:
«Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлево, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и под. в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идет об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, поселок, станция, становище, реже – город: в селе Васильково, в поселке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населенный пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (назв. поселка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (назв. небольшого города около Пензы)»
несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант сегодня многими воспринимается как ошибочный (см. приведенные выше слова блогера). Когда-то А. А. Ахматова возмущалась, если при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, а писатель В. И. Белов саркастически предлагал говорящим живу в Кемерово по такому же образцу произносить из окно. В наши же дни порчей языка многие считают именно такое употребление – в Кратове, в Строгине, в Пулкове – т. е. соответствующее строгой литературной норме
... это он под немцев косит )))
— Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Москва, спаленная пожаром,
Французу отдана?
Ведь были ж схватки боевые,
Да, говорят, еще какие!
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина!
учетная запись этого пользователя была удалена
учетная запись этого пользователя была удалена
(тока "Шмель" пару положит;)))