Краткая предыстория. Перед игрой с испанцами ряд наших СМИ разместили новость о том, что авторитетное испанское издание Marca выпустило превью (что оно традиционно перед матчем своей национальной сборной делает) с ориентировочными стартовыми составами обеих команд.
И надо сказать, что в составе у нас ожидалось много "новичков". По мнению испанских журналистов, в составе сборной Украины на поле выйдут Цыников, Шарапенко, Кобаленко и Караве. В запасе украинской команды останутся Микайличенхо и Мараменко.
Ну что ж, пренебрежение налицо. И не впервые. И это не только пресса этим грешит, но и гишпанские таможенники. Помним ту историю? И для сравнения - наша таможня вышла встречать прилетевший борт с испанской сборной прям у трапа. Мы же не злопамятные.
Было времечко, когда и фамилию Шевченко в Барселоне не могли выговорить. После урока Лобановского и его птенцов, они надолго её запомнили. Но это дело прошлого. А вчера очень хотелось, что и фамилии украинских игроков нынешнего поколения испанцы тоже выучили назубок. И надо сказать, вышло до смешного цинично. Гол то им забил тот самый Цыников. Ну теперь то они знают наверняка, что Цыганков.
Как наглядную иллюстрацию можно прикрутить сюда фото с тренером испанской сборной (взятой с Шурика).
И мой вариант подписи к фото: Луис Энрике учит журналистов испанской газеты Marca правильно выговаривать фамилии игроков украинской сборной.
А у вас какие варианты?
Как объяснила однажды преподаватель норвежского языка: "Solskjær - Уле Гуннар Сульшер (можно даже Гюннар). О – чаще всего читается как наше «у», skj – «ш», æ – что-то среднее между «э»/«а», но можно написать «е». Как то так.
Но испанцы просто коверкали наши фамилии, с некой долей пренебрежения. По крайней мере, так считаю я. Вы можете считать по-другому. Ваше право).
Типа, пиши, как попало, и так сойдет)
З дебютом, колего))
Там ще й Конопля підріс до Коноплянки. Або опустився... З якого боки вони дивилися?))