Иранский нападающий «Зари» Саейедаллахяр Сайядманешшиаден рассказал, как проходит его адаптация в луганской команде.
— Ребята всегда меня поддерживают. Во всех ситуациях. Адаптация в свое время далась мне очень легко. Я в свою очередь тоже благодарю их за поддержку. Мне здесь очень комфортно. Я так же благодарю за поддержку руководство и болельщиков. Доверие очень много для меня значит. Запорожье — хороший, приятный город. Как и везде, есть свои плюсы, есть свои минусы. Но плюсов, естественно, больше. Но я сосредоточен исключительно на работе и тренировках.
Языковый барьер? Я говорю на нескольких языках. Могу ответить и на английском, и на турецком. Немного понимаю русский. Языкового барьера, как такового, нет, — сказал иранец.
И это после интенсивной работы на протяжении всего матча...
В оригинале на персидском: الهیار صیادمنش (переводчиком распознаётся как ạlhy̰ạr ṣy̰ạdmnsẖ).
На трансфермаркете: Allahyar Sayyadmanesh.
На сайте Зари: Сайядманеш Аллахьяр.
И так везде, на любых "гуглах-википедиях".
Единственное исключение - сайт украинской премьер лиги. Не знаю, сами придумали, или у кого-то списали, но у них вот что : Сайядманешшиаден Саейедаллахяр Сейедсаид Аллахяр.
И это после интенсивной работы на протяжении всего матча...