Главный редактор еженедельника «Футбол» Артем Франков сообщил о том, что сегодняшний выпуск издания последний на русском языке.
«В общем, примерно так. Этот номер — пока последний русскоязычный, 13 января увидит свет уже державная версия, вы сразу заметите по выносам на обложку. Стартующий 16 января……… закон…, согласно которому русскоязычные печатные издания в Украине прекращают свое существование... В этот момент должны громко прозвучать аплодисменты патриотической аудитории, в большинстве своем «Футбол» не читающей. Проверим, проверим, насколько вы крепки в своих обещаниях принять новый журнал с распахнутыми объятиями и кошельками.
Поясняю: да, мы имеем право выпускать русскоязычный тираж — внимание! — не выше украинского (стопроцентного украинского, без оговорок), но чисто экономически не можем себе это позволить — чай, не благотворительная организация. Пояснять специфику слишком долго, я лишь напомню, что всю бумагу независимая Украина закупает за рубежом — о цене можете догадаться. Причем, в отличие от газа, бумаги у нас и вправду почти нет. Значит, будем ставить на себе эксперимент — иначе перевод на мову издания, которое четверть века выходило на языке, не назовешь, и то это очень мягкое, дипломатичное, толерантное определение.
Продолжить делать по-русски хотя бы электронную версию? Наверное или возможно, я бы так и поступил, но решения в нашей организации принимаю не только я, не столько я и просто не я. Могу предположить логику: такой подход будет подрезать крылышки или что там трепещет у печатной украинской версии. Условность, конечно, но и причина.
На всякий случай напомню, что популярное выражение «Здравствуй, жопа, новый год» это комичная калька с латинского Felix Sit Annus Novus — счастливого Нового года», — написа́л Франков в передовице 2002-го номера издания.
Причина его истерики только одна - ему влом учить украинский язык.
Остальной же Украине по барабану, на каком языке выходят газеты, кинофильмы и мультфильмы, все прекрасно понимают 2 языка.
Ты не сможешь перевести на другой язык "идеоматические выражения". Не получится пошутить, придумать хлесткий заголовок или удачную метафору. Потому что твое чувство юмора, словарный запас и эрудиция сформированы в 1 культурной среде, а писать нужно отталкиваясь от совершенно другой...
И конкретно по Франкову. Его тексты никогда не были скучными. Он умел пародировать других авторов, сыпать крылатыми фразами из культовых книг и фильмов, переделывать классику поэтов. Органично, свежо и не пошло. Но! Это все - русскоязычный контент.
Нельзя перевести песню Окуджавы или Высоцкого - без потери изюма. Равно как и не получится перефразировать реплику Карлсона или Маугли. Никто тебя не поймет просто, не подхватит мысль. Ты не сможешь быть с читателем на 1 волне....
Вот в чем проблема. А не в том, чтобы на украинском канцелярите шпарить. Как Янукович или даже Азаров...
И никак он ее не решит, пытаясь писать на украинском. Он умрет - как публицист - просто на просто. Будет плодить УГ - как 99% масс-медиа...
Поэтому тут нужно нанимать для журнала журналистов-носителей языка, а самому перестать писать туда. Ибо не получится. Можно остаться администратором (главредом).
Подчеркиваю - носителей, а не переводчиков с русского на украинский. То есть людей которые думают на украинском, выросли на украинском контенте и на мир смотрят через украинский культурный слой.
Но! Тут придет другая беда: целевая аудитория "Футбола" - это люди плюс-минус клоны Франкова! По возрасту, культуре, ментальности. Им это просто не зайдет. А другой аудитории - этот журнал не интересен...
Короче, кирдык журналу - в бумажной версии.
Как впрочем и всей бумажной прессе. Но то уже совсем другая история...
учетная запись этого пользователя была удалена