Регистрация, после которой вы сможете:

Писать комментарии
и сообщения, а также вести блог

Ставить прогнозы
и выигрывать

Быть участником
фан-зоны

Зарегистрироваться Это займет 30 секунд, мы проверяли
Вход

Сучасна транслітерація прізвищ – ахінея для недолугих. Гонсалес чи Гонзалез?

2015-08-02 00:53 Прочитав пост від 30.07.2015 шановного klim-ko (klim-ko) із славного міста Суми - «Транслітерація або чому іноді ...

Прочитав пост від 30.07.2015 шановного klim-ko (klim-ko) із славного міста Суми - «Транслітерація або чому іноді "смішні" прізвища у легіонерів Динамо Київ». Додав декілька коментарів там і все ж таки вирішив розставити всі крапки в цьому питанні. Що той автор хотів сказати?.......... Щоб всім було зрозуміло - трошки іронії: видатний англійський гравець Oleg Blokhin буде писатись на футболці ДК "Олег Блокхін".

Перейду на російську…зустрічався із російськомовними.

Итак, встречался сегодня и говорил с несколькими филологами русс.языка, в т.ч. и преподом известного киевского ВУЗа. Ну, и я в свое время по поэзии Шекспира диссертацию писал на англ. Приведенные в упомянутом выше блоге правила транслитерации, не есть догмой и истиной последней инстанции. Даже в футболе гласно, или негласно правила меняются, если они приводят к улучшению игры. А язык – живой организм, подчиняющийся теории Дарвина. Вот и сейчас конкретный матюк на букву «Х», которым величают о великого «Тин Пу» и за который, непонятно почему, банят на Шурике, стало таким себе позитивчиком, после которого берешь автомат и на передовую (спасибо Харькову и Днепру!)…Но я не об этом.

В общем, филологи писать кириллицей все, как один, рекомендуют, именно, исходя из звуковой слышимости фамилии. В том же английском большое количество исключений из правил и если мы слепо будем англ. звук «Х», передаваемый на письме в англ. языке сочетанием букв «KH» «транслитерировать», то получится «Блокхин» или эффект «Счшщиндлера» из немецкого или идиша ….приведу цитату уважаемого пана Олега Шиндлера из блога klim-ko: «Я не згоден. Сам постраждав через некомпетентність в "перекладі" прізвищ. Моє прізвище - Шиндлер. В оригіналі німецькою - Schindler. У школі був і Shyndler і Schindler... В ізраїльскому паспорті записали так, як я вказав, цілком логічно вважаючи, що людина сама знає як писати її прізвище. Найобразливіше те, що коли пішов отримувати український закордонний - в анкеті написав щоб написали Schindler - отримав паспорт - а там Shyndler... На мою скаргу чому так мені нахамили, що вони краще знають як писати моє прізвище...» Повністю згоден з Олежею. Не один він так постраждав від радянської системи спрощення для дурнів і «приведения всех под один знаменатель», та звичайного хамства, яка діє і досі.

А как арабскую вязь, иероглифы «траслитерировать»? Теперь, наверное, понятно для всех школьников стало. Гонсалес или Гонзалез?…надо уточнить у испаноговорящих носителей языка. Пишется через “Z” а произносится через «С», скорее всего. Опять я не об этом конкретном случае.

Просто пример. Известное шведское и норвежское имя BjÖrn – Бйорн, что дословно со шведского – медведь. Если бы англики не знали звучание этого слова, они бы читали, скорее всего «Бжен»…слова: Jorge, Jaguar, journalist читаем «Дж-Ж». В английском нет слов, которые начинаются с букв “BJ”, вот и пишут они Bjorn, а произносят Бьён – как на родине - скандинавии….скандинавские языки оказали влияние на формирование современного англ. Кстати, у одного знакомого шведа по имени Бйорн, сын в укр. паспорте записан по отчеству, как Бйорнович, но не Бджёнович…- совесть транслитераторов не позволила, наверное. Поэтому, следует «носителям культуры» ДК поднять точку (уж простите за грубость) и спросить у Гонсалеса: «А как вас величают на родине»? Правда, что корона не спадет, и игроку приятно!? А то будет очередной «Счшщвайнштигер» или еще хуже, не дай Бог «Чмондлер». Мою фамилию, например, спасибо МИДу, до сих пор англичане без смеха не произносят :) Я Фокин – Faukin, а по паспорту Fukin. Ладно, если бы англ. не знал :) Оле Гуннар Солскьяер...отдыхает...англики не могут физиологически это произнести и, поэтому, пишут почти так, как в Норвегии, а дают озвучку.."Солшаер" ....типа "Сульшер" :)...кирилица более гибкая :)

Подписывайтесь на Dynamo.kiev.ua в Telegram: @dynamo_kiev_ua! Только самые горячие новости

02.08.2015, 00:53
Jeep-Dynamo
Автор:
(Jeep-Dynamo)
Статус:
Наставник (2587 комментариев)
Подписчиков:
0
Медали:
Топ-матчи
Чемпионат Испании Бетис Райо Вальекано 0 : 0   22 декабря 22:00

Еще на эту тему

Лучшие блоги
Loading...
Пополнение счета
1
Сумма к оплате (грн):
=
(шурики)
2
Закрыть