Польский защитник Томаш Кендзера, который заключил контракт с «Динамо», но еще не играл за первую команду вчера пообщался во время матча на стадионе им. Лобановского с журналисткой Ириной Козюпой.
«Нашла себе репетитора польского языка. Томаш Кендзера теперь после каждой игры просто обречен говорить со мной. Сегодня общались во время матча «Динамо» — «Чорноморець». Скромный, интеллигентный и с юмором. Очень удивился, что в Украине в перерыве матча ТВ не берет у футболистов флеши прямо на поле. Мол, а что тут такого. Обычное дело. Словом, побольше нам поляков в УПЛ. Тогда не только я выучу дивный польский язык, но и у нас футболисты будут давать вьюшечки во время матча», — написала Ирина у себя в Facebook.
учетная запись этого пользователя была удалена
Парень, берегись :))
-" Пані, що мають великі дупи, тікайте до лясу, бо їдуть радянські жовніри, будуть пердолити без пеньонзів"
учетная запись этого пользователя была удалена
Насчет вью в перерывах - может он и прав! Нам еще очень далеко даже до уровня польского видения зрелищности матчей и привлечения болел на трибуны, а это Элемент работы со зрителем. Наш менеджмент и маркетинг с рекламой далеки от шоу,
В данном контексте слово "дивный" означает не перевод с украинского — удивительный или странный а исконно русское значение слова. Дивный — это значит чудный, прекрасный, восхитительный...
учетная запись этого пользователя была удалена
Хто плутає? Як все ж таки правильно?
Лучше послушайте человека, который каждый день часов по 14-18 на польском языке говорит, читает и пишет, ну меня, к примеру.
Так вот абсолютно верно будет сказать по-украински:
«Ке[у/н]джьора»
где [у/н] это т.н. носовой звук между «у» и «н». На письме обозначается хвостиком при букве «е» (как в этом случае) или «а».
Что же касается «дж», то это именно «дж». «дз» там никогда не может быть, ибо после z идёт i, что автоматически меняет «з» на «ж».
Прошу прощения за ненароком нажатый минус. Промахнулся, нажимая "ответить".
Найкраще, мабуть, послухати, як сам Томаш це робить.
Нещодавно хтось з користувачів нашого сайту (нажаль, не запам'ятав, хто саме) дуже дохідливо розклав це прізвище по літерах і пояснив, що і як слід писати. Скоріш за все він є знавцем польської мови.
Щодо російськомовних текстів, теж не слід використовувати "е" і навіть "ё". Згадайте, як в російській мові пишуться "бульон", "лосьон", "каньон" , "баталон" і т.д і т.п.
Це також стосується нашого Хльобаса.