Главный редактор еженедельника «Футбол» Артем Франков прокомментировал победу некоторые обстоятельства победы «Динамо» над «Вересом» (3:0) в матче 17 тура чемпионата Украины.
«Заставили перебить. Справедливо.
А тут типа все в порядке. Между прочим, это пенальти, который «Ворскла» била «Динамо». Вы поймите правильно: в двух абсолютно одинаковых ситуациях судьи приняли совершенно разные решения. Это ненормально, но это наш чемпионат и наш арбитраж.
Спортивный директор «Вереса» Вячеслав Шевчук рассказал о состоянии поля стадиона «Авангард» в Луцке, где играют с «Динамо»:
«Да, поле немного жесткое. Molto doro — если сказать на на итальянском. Но мы должны понимать, что живем в Украине. У нас такой климат. Плюс в Луцке такое состояние газона, он даже летом очень твердый. Очень тяжело футболистам показать свои качества».
Экс-защитник «Шахтера» Вячеслав Шевчук прокомментировал отмену матча горняков с «Ингульцом» в 13-м туре УПЛ из-за неготовности поля в Кропивницком:
«Не понимаю руководителей «Ингульца». Зашли в Премьер-лигу, понимают, какая погода на улице, мороз по всей Украине. Значит, нужно включить подогрев, правильно подготовиться. К ним что, хоккейная команда приехала? Это большой прокол руководителей. Мне непонятна такая некомпетентность».
Место сидения определяет точку зрения», — написа́л Франков в Телеграме.
и всем в УАФ.
Найбільше тут дістається Динамо і Суркісу.
Бо так хоче Гудок!
учетная запись этого пользователя была удалена
Google:
"Да, поле немного жесткое." = Sì, il campo è un po' duro — если сказать на итальянском…; duro = "жесткий"; d'oro = "золотой";
"жесткое" = "difficile" ("дифѝчиле")
По-итальянски "Molto d'oro" — по-русски — это "B высшей степени золотой"; "Oчень золотой" — не очень по-русски... :-)
"Molto duro" — по-итальянски. По-русски — это "Oчень тяжело".
"Kак на итальянском - дай попысять?" = "Com'è in italiano - fammi pisciare?"... :-)
Но всё равно кротячее прёт через край, как не скрывай этого
учетная запись этого пользователя была удалена