- Ім'я:
- Volodymyr Drobot
- Статус:
- Читатель (4 комментария)
- Зареєстровано:
- 18.03.2013 05:37
- Карма:
- 1
- Топ-10 блогерів:
- Да
-
Прокомментировал статью → ЭДМАР: «К любому сопернику нужно относиться серьезно»
Эдик прав. Армения с Мхитаряном в этом отборочном цикле проиграла Мальте. Да, у нас второе место в кармане, но есть шансы и на первое. А для этого нужно выиграть последнюю игру в группе. А если и англичане выиграют у поляков, тогда будем готовиться к плей-офф.
Не нужно бежать впереди паровоза.14.10.2013, 16:46 -
Прокомментировал статью → На службе у конкурентов
Проблема сохранения талантов в ФК ДК, безусловно, существует, и, скажем откровенно, не нова. В свое время до основного состава из воспитаников динамовского ДЮСШ доросли только Блохин, Онищенко да Михайличенко. Эту грустную статистику подправил разве что леонидовский спортивный класс на Оболони, с которого вышли Шева, Дмитрулин, СаШо, Ващук.
Однако, ИМХО, некоторые факты в статье притянуты за уши. Во-первых, при том обилии поистине динамовских воспитаников, не заигравших в Динамо, приводить в пример Михалика или Федорива как-то не очень прилично. Они начинали свой путь в футболе не в Киеве.09.10.2013, 05:15 -
Прокомментировал пост → Открытое письмо Пьерлуиджи Коллине. Английская версия, вариант 3
Ну это все-таки перевод, так что если уж менять, то менять и оригинал заодно. Но если тут хочется усилить, то лучше будет "we expected that part of your current job would be eliminating"... далее по тексту.
13.08.2013, 20:28 -
Прокомментировал пост → Открытое письмо Пьерлуиджи Коллине. Английская версия, вариант 3
Как автор перевода отвечу.
1. В том месте действительно нужна запятая, Вы правы. Я не заметил, что там точка.
2. Здесь наверное лучше будет сказать так: we hoped you accepted your job offer planning to eliminate... Слово had видимо просто осталось там от оригинала. having accepted там не подойдет.
Не нужно оправдывать наглость. :) Если заметите что-нибудь еще - дайте знать.13.08.2013, 19:04