Відомий журналіст Микола Несенюк торкнувся теми того, що останнім часом вітччізняні тренери під час публічного спілкування перейшли на українську мову.
«Було це у грудні 2009-го на прес-конференції напередодні матчу Ліги чемпіонів між „Динамо“ та „Барселоною“ у Києві. Подивитися на прославленого Хосепа Гвардіолу набилася повна зала журналістів та іншої публіки.
Тренер каталонської команди відповідав на запитання журналістів каталонською мовою, що викликало обурення „української“ частини публіки. Бо ж запрошений український перекладач каталонською не володів, а вимагати від славетного Гвардіоли аби той перейшов з рідної каталонської на „общєпонятную“ іспанську „обурені“ журналісти якось не насмілилися.
Врешті всі якось порозумілися. А Гвардіола згодом став тренером німецької „Баварії“, а тепер очолює англійський „Манчестер Сіті“.
Потім я щораз згадував про той епізод коли черговий український тренер виступав на прес-конференції „Гвардіолою навпаки“, розмовляючи не рідною українською, а самі знаєте якою. Все змінилося рік тому — наші тренери враз згадали рідну мову.
І це допомогло! Російськомовний в побуті тренер Олександр Петраков після того як став тренером національної команди України, почав говорити на прес-конференціях рідною мовою і досяг успіху — після завершення роботи з національної командою України його запросили очолити національну команду Вірменії. Звісно, це не „Манчестер Сіті“, але ж і Петраков — не Гвардіола. Головне, що рецепт успіху правильний!», — написав Несенюк на своїй сторінці в соціальній мережі Facebook.
Підписуйтесь на Dynamo.kiev.ua в Telegram: @dynamo_kiev_ua! Тільки найгарячіші новини
Кращий коментар